Объектные местоимения

Объектные местоимения

Object pronouns.001
Beginner

Объектные местоимения

Часть семнадцатая. Объектные местоимения.

В английском языке нет слов «мне» или «меня», но есть форма слова, которая может принимать эти смыслы. Почему? А потому, что английский – это аналитический язык и одна и та же форма слова превращается в ту или иную часть речи в зависимости от месторасположения этой формы слова в предложении. 

Начальные этапы изучения языка нацелены именно на то, чтобы в рамках уровней Beginner и Elementary привыкнуть к структуре языка, которая больше не изменится и на которой строится абсолютно всё остальное.

Другими словами, вам действительно нужно разбираться в порядке слов в предложении, в частях речи и привыкнуть закреплять элементарные базовые знания исключительно в контексте. Причём, даже не задумываясь о том, чтобы учить какие-то слова отдельно – вне предложения.

Английский базируется на латыни, где есть падежи. В английском они тоже есть, но самое неприятное для учащихся заключается в том, что их не объясняют русской терминологией, а используют английскую. Это приводит к тому, что многие преподаватели и учащиеся начинают переводить то или иное слово только одним вариантом, хотя в реальности – это грубейшая ошибка, которая по цепной реакции приводит к непониманию очень большого количества грамматических тем в будущем.

К тому же, большинство взрослых не перестают упоминать о том факте, что они не разбираются в терминологии русского языка и, получается, что это просто бессмысленно, объяснять английскую грамматику в терминах.

Самое главное, что нужно понять как можно быстрее, так это то, что перевод – это вынужденная мера в рамках образовательного процесса. Он нужен, чтобы просто объяснить тот или иной грамматический или лексический материал, и убедиться, что учащиеся всё поняли корректно, а не делали хаотичные выводы. На высших уровнях надобность в переводе отпадает.

Итак, вы уже познакомились с личными местоимениями. Как и в русском языке, у нас здесь есть три лица единственного и множественного числа. Эти местоимения употребляются ТОЛЬКО в именительном падеже и в этом можно убедится, понаблюдав, что в форме именительного падежа эти конкретные слова могут стоять только на месте подлежащего, которое комбинируется со сказуемым. Напомню, эти местоимения, которые отвечают на вопросы «кто?», «что?», выглядят так:

I – я
you – ты 
he – он
she – она
it – оно

we – мы
you – вы
they – они

Но у нас есть ещё и так называемые объектные местоимения и они в зависимости от месторасположения в предложении или в зависимости от комбинации с переходными или непереходными глаголами могут интерпретироваться четырьмя падежами – именительным, родительным, дательным и винительным. Не одновременно, конечно. Даже если вы не разбираетесь в названиях, то вы должны понимать разницу между словами мне и меня. За это и ухватимся. Выглядят эти местоимения так:

me – я (кто? что), меня (кого? чего?), мне (кому? чему?), меня (кого? что?)
you – ты (кто? что), тебя (кого? чего?), тебе (кому? чему?), тебя (кого? что?)
him – он (кто? что), его (кого? чего?), ему (кому? чему?), его (кого? что?)
her – она (кто? что), её (кого? чего?), ей (кому? чему?), её (кого? что?)
it – оно (кто? что), его (кого? чего?), ему (кому? чему?), его (кого? что?)

us – мы (кто? что), нас (кого? чего?), нам (кому? чему?), нас (кого? что?)
you – вы (кто? что), вас (кого? чего?), вам (кому? чему?), вас (кого? что?)
them – они (кто? что), их (кого? чего?), им (кому? чему?), их (кого? что?)

Именительный падеж – кто? что?

Эти формы превращаются в именительный падеж, когда место подлежащего уже занято, а в продолжении нужно ещё одно местоимение в именительном падеже. Чтобы сказать элементарную фразу «Это я.», нужно понимать, что место подлежащего занято слом «it» и сказать «It is I.» будет ошибкой. 

Выход – объектные местоимения. Корректно эта фраза звучит так – «It is me.», где слово «me» переводится словом «я». 

It’s me. – Это я.
It’s you. – Это ты.
It’s him. – Это он.
It’s her. – Это она.
It’s it. – Это оно. (Здесь чаще будет That’s it.)

It’s us. – Это мы.
It’s you. – Это вы.
It’s them. – Это они.

С одной из этих фраз можно, к примеру, построить такое предложение:

It’s me in the photo. – Это я на фото.

Родительный падеж – кого? чего?

Родительный падеж будет требоваться в некоторых фразах, которые не типичны для русского языка с точки зрения построения предложения. То есть, нам на русском проще сказать «Это я на фото.», нежели «Это фото (кого? чего?) меня.». Однако же нас интересует прежде всего английский вариант, а он в дословным переводом будет выглядеть так:

It’s a photo of me. – Это фото (кого? чего?) меня.
It’s a photo of you. – Это фото (кого? чего?) тебя.
It’s a photo of him. – Это фото (кого? чего?) его.
It’s a photo of her. – Это фото (кого? чего?) её.
It’s a photo of it. – Это фото (кого? чего?) его.

It’s a photo of us. – Это фото (кого? чего?) нас.
It’s a photo of you. – Это фото (кого? чего?) вас.
It’s a photo of them. – Это фото (кого? чего?) их.

Вот так мы одни и те же формы слов превратили в родительный падеж. Продолжаем. Давайте то же самое сделаем и с дательным.

Дательный падеж – кому? чему?

Использование дательно падежа диктуется смыслом глагола который требует его употребления. Эта тема неразрывно связана с таким понятием, как непереходные глаголы. Разберём самый простой пример:

Give me the photo. – Дай (кому? чему) мне это фото.

И вот у нас форма слова «me», которую мы только что понимали как «я» и «меня», превращается в слово «мне».

Give me the photo. – Дай (кому? чему) мне это фото.
I can give you the photo. – Я могу дать (кому? чему) тебе это фото.
Give him the photo. – Дай (кому? чему) ему это фото.
Give her the photo. – Дай (кому? чему) ей это фото.
Give it the photo. – Дай (кому? чему) ему это фото.

Give us the photo. – Дай (кому? чему) нам это фото.
I can give you the photo. – Я могу дать (кому? чему) вам это фото.
Give them the photo. – Дай (кому? чему) им это фото.

Винительный падеж – кого? что?

Аналогичный трюк проделываем с винительным падежом. Пониманию того, как это происходит, может помочь изучение переходных глаголов.

Управление глагола «видеть» может совпадать в одном из контекстов с русской версией. То есть можно видеть «кого?», «что?».

Can you see me in the photo? – Можешь ли ты видеть (кого? что?) меня на этом фото?
Can I see you in the photo? – Могу ли я видеть (кого? что?) тебя на этом фото?
Can you see him in the photo? – Можешь ли ты видеть (кого? что?) его на этом фото?
Can you see her in the photo? – Можешь ли ты видеть (кого? что?) её на этом фото?
Can you see it in the photo? – Можешь ли ты видеть (кого? что?) его на этом фото?

Can you see us in the photo? – Можешь ли ты видеть (кого? что?) нас на этом фото?
Can I see you in the photo? – Могу ли я видеть (кого? что?) вас на этом фото
Can you see them in the photo? – Можешь ли ты видеть (кого? что?) их на этом фото?

Вот так нужно понимать это грамматическую тему. Проверяйте сами, читая адаптированную художественную литературу.

Удачи! Продолжение следует…

Популярные статьи